Зачем заказывать присяжный перевод, собираясь в Польшу
Планируя поездку в Польшу на работу или учебу важно не забыть дома личные документы. Их необходимо перевести и легализовать, но простой переводчик для этого не подойдет. Учреждения в Польше работают с документами, переведенными только присяжным переводчиком. С этой целью люди заказывают услуги присяжного переводчика в Украине в бюро переводов, где работают специалисты такого профиля. В странах СНГ нет практики присяжного перевода, эту функцию выполняет нотариус, который заверяет документ.
В Польше любые действия с документами иностранного гражданина начинаются с присяжного перевода. Специалист, выполняющий эту работу, является квалифицированным переводчиком с соответствующим образованием. Он должен быть аккредитован в Республике Польша, состоять в реестре польского юридического ведомства и иметь печать. Выполнение этих условий наделяет его правом осуществлять присяжный перевод документов разной направленности.
Какие документы требуют перевода присяжным специалистом
Присяжный перевод потребуется для большинства украинских дипломов, свидетельств, аттестатов. Основные случаи, когда к работе приступает польский присяжный переводчик, бывают следующими:
- Подготовка к поступлению в университет, лицей, полицеальную школу. Здесь понадобится перевод документов о полученном образовании: школьного аттестата или диплома об окончании среднего специального учебного заведения.
- Официальное трудоустройство в Польше. Нужен перевод дипломов об образовании, удостоверений.
- Подача документов на получение различного рода выплат. Понадобятся справки о зарплате и иных доходах.
- Оформление законного пребывания в стране. Для получения разрешений на временное или постоянное проживание потребуется перевод документов о рождении и браке.
Первое условие для подачи документов в любое польское учебное заведение — перевод аттестата об образовании и приложения к нему. Выполнить перевод должен присяжный переводчик польского языка с украинского или русского на польский. Эта услуга востребована у украинских абитуриентов, желающих обучаться в Польше.
Почему необходим только присяжный переводчик
Присяжный переводчик работает как переводчик и нотариус одновременно. Специалист отвечает за правильность содержания переведенного документа. Отсутствует необходимость дополнительного заверения документа, поскольку присяжный переводчик удостоверяет бумаги личной печатью и подписью. Готовый документ сразу отправляется на проверку, чтобы проставить апостиль на перевод, или предоставляется в соответствующее учреждение. Работники учебного заведения или управления по делам иностранцев сразу примут такой документ как понятный и правильно оформленный.
Где в Киеве найти присяжного переводчика
В украинской столице найти присяжного переводчика можно в переводческом бюро, где также оформляется легализация документов. Заказы выполняются быстро, поскольку всю работу делает один человек. Присяжный переводчик расшифровывает все графические знаки, печати, подписи. Если что-то написано неразборчиво, это тоже отмечается. В бюро переводов «Инфоперевод» работают опытные сотрудники, специализирующиеся на присяжных переводах. Для заказа услуги необходимо отправить на электронную почту качественную копию документа.
Представители бизнеса обращаются за переводом контрактов, уставных документов, лицензий, разрешений. Специалисты бюро переводов в Киеве работают над переводами справок и других бумаг, выданных в государственных учреждениях. Если нет уверенности в том, какой точно нужен перевод, можно зайти на infoperevod.ua и задать вопрос специалисту. Менеджер проконсультирует по видам переводов и подберет необходимый вариант.








